Hamra The Jinn

Hamra the Jinn, the scourge of men and women in the night!

If you have been an evil one, she has you in her sights!

She wears a chador darker than a plummeting black hole

Her eyes are redder than the churning rocks and burning coals

Her fangs are sharper than the canine teeth within a wolf

Her nails are firmer than the claws of Grendel from Beowulf

Her face more mesmerising than the princesses of old

Her voice can pacify the weak, and terrify the trolls

She haunts the night, and sniffs the air for all the evil ones

The dealers and the pimps and all the violent, lazy bums

The nasty hags; the cold, conniving, calculating queens

The older ones who trap the young in incidents obscene

Hamra the Jinn; she always wins, no one can shirk her chase

The darkest soul cannot conceive she’s there before his face

From Kanadhar, to Zanzibar, to Cairo and Tehran

From London, Paris, Marrakesh, to Dakar and Amman

She rides the winds; she skims the seas; she roams the spinning earth

She lurks in all the corners where she finds the people worst

One day she lit upon a human trafficker from Prague

Who liked to beat the women he had hidden in his yard;

The cries of these afflicted souls echoed in Hamra’s ears

They drew her, like a tiger drawn by scent of grazing deer

She watched as this monstrosity tormented these women

And then she wrapped him in her chador for his ugly sins

She drained him drier than the hay that feeds the hungry horse

When Hamra had finished with him, he was a walking corpse

Another job, she heard the sobs from flats in Tel Aviv

A woman liked to burn her son to put herself at ease

And one night, after deceiving police, with gloating pride,

She went to bed, and turned to see Hamra was by her side

The eyes blood red filled her with dread; the woman lost her nerve

Confessing all her nastiness; a sentence she would serve

Another time an operator of the killer drones

Was sniggering because his bombs had wiped out mountain homes

And when he strolled the streets alone, deep in the folding night

He came upon her hungry eyes which pierced him with a fright

No sleep would cast upon his eyes except he saw her face

Digging into his inner core; his life had lost its taste

Hamra the jinn, she always wins, no one can shirk her chase

But when she sees a kind person, she gives a warm embrace

The wife-beaters, the child-beaters, now inwardly implore

For mercy from the sight of Hamra slipping through their doors

So, here’s a warning for us all, when we’re about to rage

On individuals weaker, or are vulnerable in age

Remember that the cries for help will summon Hamra’s eyes

To you she may remain unseen, although materialised

She’ll work on you; she’ll shadow you; she’ll make your living hell

So, think about this carefully and those with whom you dwell…

Hamra the Jinn, the scourge of men and women in the night!

If you have been an evil one, she has you in her sights!

The Eternal Marifah

Hayy! Hayy! The Marifah!

When the lights they reveal what you really are

Hayy! Hayy! The Marifah!

When the secrets are near but you’re searching far

Hayy! Hayy! The Marifah!

His Eternal Marifah!

.

Jon was a don and a superstar

Who was rich and revered and so popular,

But the worldly success it had left the scars

From the chars of the Mardi gras

.

So, he sought for a cure in the lands afar

For the emptiness from the caviar

But he ended up in a boulevard

On the coasts of Zanzibar

.

Serving on a stall, in the street bazaar

Stood a dervish youth from the isle Pemba

Jon was drawn to him with his heart’s radar

And he told him of his scars:

.

“I need some reprieve for my ailing heart

It is subsiding like a collapsar

All my luxuries they are avatars

Save me from my deep gula!”

.

The dervish arose like a rising shah

With a gleam in his mien like a shining star

And he spoke with a voice like a rare nectar

With his eyes, piercing pulsars:  

.              

“The cravings of life are an abattoir

Which slaughter the souls in a pink boudoir!

Only One can repair, with His Marifah!

Closer than your jugular!

.

“Hayy! Hayy! The Marifah!

When you bow to the One, it will soothe your scars

Hayy! Hayy! The Marifah!

When you’re close to the One who knows who you are

Hayy! Hayy! The Marifah!

His Eternal Marifah!”

.

“Hayy! Hayy! The Marifah!

When the lights they reveal what you really are

Hayy! Hayy! The Marifah!

When the secrets are near but you’re searching far

Hayy! Hayy! The Marifah!

His Eternal Marifah!”

Notes:

Hayy! Hayy!- Arabic- alive- a reference to the divine name: Al Hayy- The Living One- some recite the name to draw closer to Allah Most High

Marifah- Arabic- knowledge (of God- mystical closeness to the Divine Reality)

Gula- Latin- gluttony, greed- one of the seven deadly sins